La Marque Rose
La société a été radiée du RCS depuis le 10.10.2018
Les informations de cette page ne sont donc plus suivies ni mises à jour
Un concentré d'expertise et de savoir-faire...
Il n'y a pas de recette miracle ou de routine infaillible à la Marque Rose, pas plus que de prêt-à-écouter, juste un subtil dosage entre passion, talent, expérience, innovation, flexibilité et réactivité.
Parce que chaque projet est différent et nécessite un traitement sur mesure. Il n'y a pas non plus de machines extraordinaires mais des femmes et des hommes avec des idées, du courage et le savoir-faire indispensable à la réussite de chaque projet et ce depuis 26 ans.
Ils sont le capital de la Marque Rose.
Son réseau de traducteurs spécialisés et passionnés s'étend sur plusieurs continents. LMR sélectionne et forme les traducteurs les plus efficaces, qu'ils traduisent un projet seuls ou en équipe.
Forts de 20 ans de complicité avec les comédiens, ses équipiers artistiques savent aussi bien accueillir des stars du doublage qu'attirer les talents de demain. Vos produits bénéficient des plus belles voix, justes et aussi naturelles qu'en VO.
Localisation de jeux vidéo, doublage TV, Trailers et pubs: La Marque Rose concentre les expertises en traduction, gestion de projets, direction artistique et savoir-faire technique pour produire des contenus à la juste mesure des marchés français et francophone les plus exigeants.
Bienvenue chez nous et chez vous !
La Marque Rose recrutement
Aucune offre d'emploi ou de stage actuellement disponible
Actualités et archives de La Marque Rose
4 août 2017 - Keywords Studios, the international technical services provider to the global video games industry, today announces the acquisitions of La Marque Rose SARL, Asrec SAS and the subsidiary companies ...
12 fév. 2015 - A l'occasion de la deuxième édition de la LocJam (concours international de traduction de jeu vidéo) La Marque Rose propose un atelier dédié : " Translation unleashed! ", le mercredi 18 février.
12 fév. 2015 - Amateurs ou professionnels, participez au 1er concours international de traduction de jeu vidéo ! Pour cette édition 2015, le jury s'élève à 20 membres pour ouvrir la compétition au portugais ...
30 juin 2014 - La localisation, qui regroupe la traduction, le doublage et le test est une étape devenue indispensable pour la réussite de la commercialisation globale ou ciblée d'un jeu vidéo. Tandis qu'une ...
Informations complémentaires
Depuis 1993, La Marque Rose localise les plus grands jeux pour les principaux éditeurs.
L'ADN LMR... inventivité et de technologie
Aujourd'hui, dans un environnement sécurisé au coeur de Paris 17ème à deux pas de l'Étoile, nos locaux regroupent : 4 studios d’enregistrement ultra modernes et multivoies, 7 stations de pré et post production et 2 bancs de montage HD.
Les bureaux de production où chaque jour les synergies entre client et prestataire se transforment en répliques traduites, enregistrées et livrées en temps et en heure. 18 professionnels y veillent scrupuleusement.
Clients
EA, Sony, Microsoft, Ubisoft, Warner Bros, Blizzard...
Références
Titres majeurs
Fifa, Titanfall 2, Overwatch, Uncharted 4, Batman: Arkham Knight, Star Wars - the old republic...
Principaux produits ou services
- Localisation
- Traduction
- Adaptation
- Doublage
- Mixage
Filiales et sociétés ratachées
La Marque Rose a été racheté par Keywords Studios en juillet 2017